АМЕЛИН МАКСИМ (Россия)

Поэт Максим Амелин - участник геопоэтического проекта НАШКРЫМПОЭТ, ПЕРЕВОДЧИК, ЭССЕИСТ, ИЗДАТЕЛЬ, ИССЛЕДОВАТЕЛЬ

Лауреат премий «Антибукер» (1998), журналов «Новый мир» (1998) и «Знамя» (2010), «Anthologia» (2004), «Московский счёт» (большая, 2004; специальная, 2012), Бунинской премии (2012), Литературной премии Александра Солженицына (2013), премии «Глобус» (2014), Международной отметины им. Д. Бурлюка (2014). Дипломант премии «Мастер» за книгу переводов Гая Валерия Катулла (2010) и национального конкурса «Книга года» в номинации «Поэзия года» (2004 и 2011). Член Русского ПЕН-Клуба и Гильдии «Мастера художественного перевода». Главный редактор издательства «ОГИ». Лауреат премии «Человек книги» в номинации «главный редактор» (2011) и премии «Открытая книга России» (2011).
Родился в Курске. Окончил коммерческий колледж. Учился в Литературном институте им. Горького. Автор нескольких книг стихов, собрания стихов, статей и эссеистики «Гнутая речь». Переводчик поэзии с древнегреческого (Пиндар), латыни (Катулл, «Приапова книги»), итальянского (Антонио Вивальди, современные поэты), грузинского (Николоз Бараташвили, современные поэты), украинского (Василь Махно) и других языков. Составитель книг избранных сочинений графа Д.И. Хвостова, А.Е. Измайлова, С.Е. Нельдихена, антологии современной русской поэзии для китайского издательства «Народная литература», антологии «Лучшие стихи 2010 года», «Антологии новой грузинской поэзии».
Живёт в Москве.

 

“ХРАМ С АРКАДОЙ”

В Судакской крепости, если от Главных
ворот — налево — до локтя стены —
и вверх, особым на первый праздному
зеваке с виду ничем не приметный,
с торчащего зубом во рту столпа
единственным и с полушарием купола

по-над осьмигранником кратковыйным,
сей дом Господень, куда чередой
в устах отверстых с молитвами мирными
одни за другими, что на берег волны:
из диких нахлынувшие степей
законопослушники Магометовы

петь “Ля илляха илля-Лла” протяжно:
по зыбкому от Лигурийских пучин
пути пришельцы искусствоносные
свой строгий отчётливо “Патэр ностэр”
на мёртвом наречии повторять;
со “Шма Исраэль” далёкой изгнанники

земли, во всём полагаясь на свиток,
чьи буквы ведомы наперечёт;
пространств на суше завоеватели
и на море, “Отче наш” возглашая,
крюкам доверяться и знаменам;
простых прямые Мартина грозного

писаний наследники с “Фатэр унзэр”;
единоприродным Вышнего чтя,
из злачных вкруг древней Ноевой пристани
юдолищ выходцы, дабы страстно
“Хайр мэр” твердить и лелеять грусть,
рассудку низкому неподвластную, —

все были некогда здесь, а ныне —
в открытый с восьми до восьми музей,
где фрески, михраб и разноязычные
по стенам надписи, вход свободный,
и внемлет мольбам одинаково Бог
всего разобщённого человечества